lefttop righttop
leftborder
rightborder
leftborder
Pagine: [1]
Autore Topic: Il cartello semplice che deve seguire lo spostamento sul video  (Read 10378 times)
Tenshi-san
Administrator
Karaoker Hero
*****
Posts: 285



WWW
« on: Settembre 13, 2009, 21:20:34 »

Bene, ho pensato di dare il via ad una nuova sezione del forum che riguarda i cartelli, che, senza l'ausilio dei nostri beneamati Tag di aegisub, sarebbero come un pugno in un occhio nel mezzo del video.  Grin

Inizio io con un esempio di un cartello che appunto non è statico, ma deve spostarsi nel video da una posizione ad un'altra.
Com'è facilmente intuibile è sufficiente l'uso del tag \move che conosciamo benissimo.

Ma quello che vi mostrerò io, è come farlo in modo semplice semplice con l'ausilio del visual typesetting di aegisub.  Smiley

Bene, noi abbiamo la nostra scritta già stylata per essere il più simile possibile al video (ma leggibile mi raccomando!  Tongue), inoltre abbiamo già timmato al frame la presenza della nostra scritta.



Come prima cosa posizioniamolo al punto giusto nel video. Sapete che si può fare cliccando con il pulsante sinistro nel punto desiderato, ma c'è un altro modo.
Clicchiamo su Drag Subtitles nella barra del visual typesetting.



Apparirà sulla scritta un quadrato.



Tenendo premuto il tasto sinistro sul quadrato potete spostare la scritta nella posizione desiderata, e nella riga corrispondente apparirà il \pos.



Ora premete sul pulsante che mette in play la riga attualmente selezionata (avendo timmato al frame sappiamo che si fermerà all'ultimo frame in cui appare questo cartello).



Quindi possiamo vedere la posizione finale del cartello.



A questo punto premiamo quella freccia blu che si trova subito sotto il video a sinistra.



Appare un tondino sovrapposto al quadrato che ancora era presente dove abbiamo posizionato la scritta prima.



Tenendo premuto il tasto sinistro del mouse spostiamo questo tondino e posizioniamo la scritta al posto giusto (il quadrato restta fermo a indicare la posizione di partenza). Contemporaneamente nel testo della riga il \pos si trasforma magicamente in \move e vengono scritti anche i suoi parametri.



Infine per vedere il risultato senza tutti quei cerchi e quadrati (anche per evitare di cliccare per sbaglio e cambiare tutto.  Shocked), clicchiamo il pulsante Standard Mode, per tornare nella modalità normale.



Il risultato è il seguente.

<a href="http://v3.tinypic.com/player.swf?file=2qxnonk&amp;s=3" target="_blank">http://v3.tinypic.com/player.swf?file=2qxnonk&amp;s=3</a>

 Wink
« Last Edit: Settembre 13, 2009, 21:25:43 by Tenshi-san » Logged
Gormel
Karaoker-sama
****
Posts: 191


mastro_gp@hotmail.com
WWW
« Rispondi #1 on: Settembre 14, 2009, 21:24:42 »

Bell'idea Tenshi, il cippollotto segnalino e` grande Grin


pero` aspetto la guida per un cartello con movimento irregolare pero`  Tongue




(so` bastardo vero,  non tanto potevo aggiuungere con cambio di dimensione Roll Eyes)
Logged
Majinci
Karaoker-chan
**
Posts: 56



« Rispondi #2 on: Settembre 14, 2009, 23:19:13 »

Davvero una bella sezione! ...anche perché io e il typesetting non andiamo tanto d'accordo XD
(adesso aspetto anche io la guida che ha chiesto Gormel, magari anche con la variazione Tongue)
Logged

Gormel
Karaoker-sama
****
Posts: 191


mastro_gp@hotmail.com
WWW
« Rispondi #3 on: Settembre 15, 2009, 14:51:48 »

il typesetting puo` essere molto utile sia a migliore la scorrevolezza dell'anime, che per prendere dimestichezza con i comandi ass, ma non e` tutto oro quel che luccica, si rischia a volte di perder tempo su cartelli marginali, o troppo brevi per essere letti,  con l'esperienza si impara a mettere solo i cartelli necessari

per quel che riguarda i cartelli rognosi, il trucco e` semplice cercare di dividere il tempo in pezzi dove lo spostamento e` uniforme, il problema e`quando si arriva a livello frame che ci si spara  Shocked
Spesso si fa` prima a mettere una nota  Tongue
Logged
Tenshi-san
Administrator
Karaoker Hero
*****
Posts: 285



WWW
« Rispondi #4 on: Settembre 15, 2009, 17:43:18 »

il problema e`quando si arriva a livello frame che ci si spara  Shocked
Spesso si fa` prima a mettere una nota  Tongue

Quotone alla grande.  Grin
Parto sempre da divisioni del timing del cartello, sperando di fare solo un paio di righe ma poi mi ritrovo a dividere ancora e ancora fino a fare tanti pezzetti di qualche decimo di secondo, e quando alla fine lo vedi tutto insieme e comunque si vede scatterellante sarei davvero pronta a spararmi.  Shocked
Logged
BABUBABO
Karaoker-san
***
Posts: 100


pastillera@hotmail.it
WWW
« Rispondi #5 on: Settembre 22, 2009, 15:32:34 »

Questa cosa nn la sapevo diventerà oro colato per me XD cmq veramente ho un dilemma come si fa a timmare in frame? io ho sempre fatto a tempo e questa è una scocciatura xkè succedono sempre ke o sparisce poco prima o poco dopo.
Logged

eufonius
Karaoker-chan
**
Posts: 48



Email
« Rispondi #6 on: Settembre 22, 2009, 15:43:31 »

in alto c'è la freccettina verde jump to frame
Logged
BABUBABO
Karaoker-san
***
Posts: 100


pastillera@hotmail.it
WWW
« Rispondi #7 on: Settembre 22, 2009, 16:40:17 »

sei sempre il mio sempai riuk  Shocked
Logged

mc.god
Anti-Karaoke
Newbie
*
Posts: 15


*BRUTAL DEATH PUCCHU*


WWW
« Rispondi #8 on: Settembre 24, 2009, 10:00:28 »

ma quanto sono baka!
Ed io che ogni volta mi mettevo il mio bel pos e poi cambiavo a mano il tag in move, aggiungendo coordinate finali a caso solo per far apparire il tondino e poi trascinarmelo al punto giusto >.<''
Mi ero sempre chiesto che cavolo fosse quella freccia blu li sotto il video, ma mai che abbia fatto un effort per andarmi a vedere a che serviva ^^; me baka, baka,bakaaaaa!!

1000 grazie *_*
Logged

tommy
Newbie
*
Posts: 5


Email
« Rispondi #9 on: Ottobre 28, 2009, 18:59:32 »

Ciao come hai fatto ad avere aegisub in italiano?
Logged
Gormel
Karaoker-sama
****
Posts: 191


mastro_gp@hotmail.com
WWW
« Rispondi #10 on: Ottobre 28, 2009, 21:05:58 »

ha scaricato ed installato la traduzione
http://malakith.net/aegisub/index.php?topic=1138.0
Logged
tommy
Newbie
*
Posts: 5


Email
« Rispondi #11 on: Ottobre 28, 2009, 22:48:10 »

ha scaricato ed installato la traduzione
http://malakith.net/aegisub/index.php?topic=1138.0
Grazie per l info
Logged
BABUBABO
Karaoker-san
***
Posts: 100


pastillera@hotmail.it
WWW
« Rispondi #12 on: Febbraio 21, 2010, 20:17:53 »

Ho bisogno di un consiglio per il frame timing. Per farlo concidere bene e far si che non vada ne dopo ne prima via sullo schermo va impostato quando aegisub ti fa vedere la linea dei frame azzurrina oppure proprio quando si vede l'ultimo frame di una scena sul video?
Logged

Tenshi-san
Administrator
Karaoker Hero
*****
Posts: 285



WWW
« Rispondi #13 on: Febbraio 21, 2010, 21:01:20 »

Babu, se hai un attimo di pazienza metto in piedi due righe come si deve con tanto di esempi, così faccio un thread nuovo.  Tongue
Logged
BABUBABO
Karaoker-san
***
Posts: 100


pastillera@hotmail.it
WWW
« Rispondi #14 on: Febbraio 21, 2010, 23:32:32 »

Grazie mille Teshi ora ho capito cosa sbagliavo io andavo avanti senza spuntare la casellina frame per questo non riuscivo a centrarlo bene ora migliorerò i miei cartelli ^^ grazie millissimo ^^
Logged

Pagine: [1]
 
Jump to:  

rightborder
leftborder
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Waltz design by IchBin
XHTML 1.0 valido! CSS valido!
leftbottomborder   rightbottomborder